We must polish the Polish furniture

No wonder my friends overseas tell me English is a difficult language to learn. We have many words which mean different things depending on the context, and others which sound the same but are spelled differently. A few examples below (with thanks to Sylvia Luckman for most of them):

The archer used his bow to fire an arrow over the ship’s bow, hitting the bough before taking a bow.

The bandage was wound around the wound

The farm was used to produce produce

The dump was so full that it had to refuse more refuse

The soldier decided to desert his dessert in the desert

Since there is no time like the present, she decided to present the present

A bass was painted on the bass drum

I did not object to the object

The insurance was invalid for the invalid

There was a row among the oarsmen about how to row

They were too close to the door to close it

The buck does funny things when the does are present

The seamstress and a sewer fell down the sewer

To help with planting, the farmer taught his sow to sow

The wind was too strong to wind the sail

Upon seeing the tear in the painting I shed a tear

I had to subject the subject to a series of test

How can I intimate this to my most intimate friend?

The lead soldier liked to be led but one day hoped to lead

Can you come up with some of your own? Please send them to me.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: